Overseas news外派快讯
公司自成立以来,本着“以人为本、诚信至上”的服务宗旨,立足国内、开拓国际,以优质的服务和良好的信誉赢得了广大合作伙伴的支持和信赖.我公司现被出国劳务门户网站中国国际劳务信息评定 为诚信企业。
您所在位置:首页 - 新闻中心 - 外派快讯 - 浏览文章
双语新闻丨李克强总理: 让中日和平友好合作事业再起航
发布:张婷   日期:2018年05月12日


5月8日,李克强总理在日本最具影响力的报纸之一《朝日新闻》上发表署名文章《让中日和平友好合作事业再起航》。下面,人中君就将这篇文章的中日文推送给大家。



让中日和平友好事业再起航

中日平和友好事業の再出航を



中日互为重要近邻。现在从北京到东京,每天都有数十个直达航班,只需飞行三个多小时。然而,近年来在推动中日关系改善发展之路上,我们却走了很久。

中国と日本は互いにとって重要な近隣である。今や毎日何十便ものフライトが北京東京間を行き来し、その飛行時間はたったの三時間余りに過ぎない。しかし、中日関係の改善と発展を推進する近年の道のりは、とても長かった。


此次应邀出席第七次中日韩领导人会议并正式访问日本,是我作为中国国务院总理首次访日,也是中国总理时隔八年再次到访。我这次来,就是要推动两国关系长期健康稳定发展。

この度、招請に応じて第七回中日韓首脳会議に出席し、日本を公式訪問することは、私が中国国務院総理としての初の訪日であり、中国総理による八年ぶりの訪日でもある。今回の訪問を通じて、両国関係の長期的で健全かつ安定的な発展を推進していきたい。


中日是在亚洲和世界具有重要影响的国家。中日加强友好合作,符合两国和各国人民的利益。近年来,两国关系历经波折,各领域交流合作受到影响。我常想,中日分别作为世界第二、第三大经济体和亚洲最大的两个经济体,如果双边关系始终在正确轨道上健康稳定发展,不仅能给两国人民带来更多福祉,也会为东北亚地区乃至世界的和平稳定与发展繁荣带来更大助力。

アジアそして世界において重要な影響力を持つ国である中国と日本が友好協力を強化することは、両国と各国人民の利益に合致する。近年、両国関係は紆余曲折を経ており、各分野の交流と協力もその影響を受けている。常に思うのだが、それぞれ世界第二、第三位の経済大国、そしてアジア最大の経済大国である中国と日本の関係が終始正しい軌道に沿って健全かつ安定的に発展すれば、両国人民により多くの幸福がもたらされるのみならず、北東アジアひいては世界の平和と安定、発展と繁栄をも一段と後押しできるはずだ。


当前,中日关系出现改善势头,站在重返正常发展轨道的路口。未来去向何处、应该做何选择?历史既可给人启迪,也能给人警示。

現在、改善の勢いを見せつつある中日関係は、正常な発展軌道に立ち戻る交差点にある。中日関係の未来はどこに向かい、我々はどう選択すべきか。歴史は我々に教えだけでなく、戒めをも与えてくれる。


中日有两千多年交往史,舟楫相通的友好往来占据主流,双方相互学习、相互借鉴,促进了各自的发展和进步。但在近代,日本军国主义发动的侵略战争,给中华民族造成深重灾难,日本人民也深受其害。中日实现邦交正常化40多年来,双方关系取得长足发展。《中日和平友好条约》首次以法律形式确认了1972年《中日联合声明》中有关处理历史、台湾等重大问题的原则,明确了中日和平共处、世代友好的大方向。1998年《中日联合宣言》和2008年《中日关于全面推进战略互惠关系的联合声明》又就此做出进一步阐示和发展。上述四个政治文件共同构成中日关系的政治基础。实践证明,只要这四个政治文件的原则和精神得到恪守,中日关系就能顺利发展,反之就会遭遇挫折。

中日の交流史は二千年以上にわたり、船の行き来で結ばれてきた中日間の友好交流はその主流を占めている。双方は互いを手本にして学びあい、それぞれの発展と進歩を促してきた。しかし、近代に入ってから、日本軍国主義が起こした侵略戦争は中華民族に深刻な災難をもたらし、日本人民も大きな被害を受けた。国交正常化から四十年余り、中日関係は長足の発展を遂げてきた。『中日平和友好条約』は初めて法律の形で1972年の『中日共同声明』にある歴史、台湾等の重要問題の処理に関する原則を確認し、平和共存と世代を超えた友好という中日関係の大きな方向性を明確にした。1998年の『中日共同宣言』と2008年の『「戦略的互恵関係」の包括的推進に関する中日共同声明』はこれをさらに明示発展させている。この四つの政治文書は共に中日関係の政治的基礎を成している。事実が証明しているように、この四つの政治文書の原則と精神が厳守されていれば、中日関係は順調に発展できる。さもなければ、中日関係は挫折する。

双语新闻丨李克强总理: 让中日和平友好合作事业再起航


今年适逢中日和平友好条约缔结40周年。40年后,我们在春和景明、万物生长的五月,共同重温条约为中日睦邻友好乃至亚太和平安全奠定稳固基础的初心,感到责任重大。

本年は中日平和友好条約締結40周年に当たる。40年後、この春が和らぎ、日差しが明るく、万物が育まれる五月に、中日善隣友好そしてアジア太平洋地域の平和や安全のために強固な基礎を築くというこの条約の初心を噛み締めながら、責任の重大さを感じている。


以史为鉴,面向未来。中日关系的历史长河里,不仅有中日之间的交往和互动,也有中日各自的成长和选择。

歴史を鑑とし、未来に向かう。中日関係の歴史の大河には、中日間の交流や相互往来のみならず、中日それぞれの成長や選択も綴られている。


也是在40年前,中国开启改革开放的历史进程。在前不久举行的博鳌亚洲论坛2018年年会上,习近平主席向世界宣示了中国坚持扩大开放的坚定决心,强调中国开放的大门不会关闭,只会越开越大。展望未来,中国作为最大的发展中国家,发展仍然是第一要务。唯有和平的外部环境、稳定的周边环境才能让中日和地区国家共同发展。我们相信,和平发展的开放之路注定会越走越宽。

同じく40年前、中国は改革開放という歴史的歩みを踏み出した。先般開催されたボアオアジアフォーラム2018年年次総会において、習近平国家主席は開放拡大を堅持する中国の確固たる決心を世界に示し、中国の開放の扉は閉ざされることなく、ますます大きく開かれていくだけだと強調した。未来を展望すれば、最大の途上国である中国の第一の急務は、依然として発展である。平和な外部環境と安定した周辺環境があって初めて、中日や地域諸国がともに発展できる。平和発展の開放の道はますます広くなっていくと、我々は信じている。


“田家少闲月,五月人倍忙”。时代的机遇与挑战、地区形势的发展和变化,都呼吁大家结伴行、莫等闲。作为地区重要国家、世界主要经济体和开放型世界经济的受益者,中国、日本、韩国的合作正积攒新的动能,各方有责任促进地区稳定与发展,以加快中日韩自贸区建设和“区域全面经济伙伴关系协定”谈判的实际行动,维护自由贸易和以规则为基础的多边贸易体制,推进东亚经济共同体建设和区域一体化进程,打造地区持续稳定的经济增长极。

「田家ニ閑ナル月少ナキ、五月人倍ニ忙シ」<注:農民の仕事や暮らしをうたった白居易の詩の一文。なすべき仕事の多い季節に訪日するとの意味を込めた。>、時代のチャンスとチャレンジ、そして地域情勢の発展と変化は我々に、時間を無駄にせず、ともに邁進するよう要請している。地域の主要国、世界の主要な経済大国そして開放型世界経済の受益者として、中国日本韓国の協力は今新たな原動力を蓄積している。3カ国には地域の安定と発展を促進し、中日韓FTAの構築や「東アジア地域包括的経済連携」(RCEP)の交渉を加速させる実際の行動をもって自由貿易とルールに基づく多国間貿易を守り、東アジア共同体の構築と地域の一体化のプロセスを推し進め、地域の持続的且つ安定的な経済成長の極を作り出す責任がある。


我在同日本经济界人士的接触中得知,不少日本企业愿分享“一带一路”倡议带来的广阔机遇。的确,中日经济互补性很强,在新一轮科技与产业革命浪潮中,拓展节能环保、科技创新、高端制造、财政金融、共享经济、医疗养老等多领域务实合作有着广阔前景,两国企业开展第三方市场合作拥有巨大潜力。此访期间,我们将见证两国在卫生和医学科学、服务产业、社会保障等领域一系列合作协议的签署,中方将同日方商签本币互换协议,并宣布给予日方合格境外投资者(RQFII)额度。可以说,中日互利双赢合作面临提质升级的新机遇。

日本経済界の関係者の方々と交流する中で、多くの日本企業は(中国のシルクロード経済圏構想)「一帯一路」のイニシアティブがもたらす幅広いチャンスを共有したいとの意向を持っていると聞いている。確かに、高度に相互補完的な経済関係にある中日両国が、新たな科学技術産業革命の潮流に乗って、省エネ環境保護、科学技術の革新、ハイエンド製造業、財政金融、シェアリングエコノミー、医療高齢者福祉など多岐にわたる分野での実務協力を拡大していくことは非常に将来性が高く、両国企業による第三国市場での協力も大きな潜在力を有している。今回の訪問中、双方は衛生及び医学科学、サービス産業、社会保障等の分野に関する一連の協力協定に署名する予定だ。さらに中国側は日本側と通貨スワップ協定の締結に向けて協議し、日本への人民元適格国外機関投資家(RQFII)の投資枠の付与をも発表する予定である。両国間の互恵協力の質の向上とグレードアップは新たなチャンスを迎えていると言えよう。


我赞赏中日两国各界尤其是广大民间力量推动中日合作的积极意愿,特别是在中日关系困难时期,大家做了很多细水长流的努力,为推动中日关系峰回路转献策出力。他们让我感到民间友好是中日关系的根。唯有根深,才能叶茂。我们应继续鼓励“以经促政”、“以民促官”的有益做法,加强双方在文化、双向旅游等领域的合作,让两国民众在更多平台上更好地开展交流。此访期间,中方将向日方新提供1对朱鹮种鸟,以体现中国人民对日本人民的友谊。推动更多中日青年人互访,培养青年一代的相学相知,让他们在真实的历史启示中选择未来的路径。这样,中日关系的明天才是有希望的,持久和平的未来才是有希望的。

両国各界、なかでも民間の方々による中日間の協力を推し進めたいという積極的な意欲を賞賛したい。特に中日関係が困難に陥っていた時期に、これらの方々はこつこつながらも弛まずに努力し、曲折のあった中日関係に転機を与えようと助言したり尽力したりされてきた。こうした方々からは、民間友好こそ中日関係の根たることを教わった。根を深く下ろしていればこそ、葉が生い茂る。我々は引き続き「経済を以って政治を促す」「民を以って官を促す」ような有益な取り組みを励まし、文化や観光往来などの分野における協力を強化し、両国国民がより多くのプラットフォームでよりよく交流できるようにすべきだ。中国人民の日本人民への友情を表すべく、今回の訪問中、中国側は日本側に新たに2羽のトキを提供する予定だ。両国の若い世代の相互訪問をさらに推し進め、彼らの相互学習や相互理解を醸成し、彼らが真実の歴史の教えのもとで未来の道を選べるようにしていかなければならない。そうすることでこそ、中日関係の明日、そして恒久的平和の未来に希望があるのだ。


抓住当下机遇 转变就业观念 跨向海外平台 成就人生梦想


抓住当下机遇 转变就业观念 跨向海外平台 成就人生梦想